Радиолюбители Санкт-Петербурга
  Логин: Пароль:
  Главная  Галерея  Форум  Файлы  Регистрация  Забыли пароль?


 Навигация


 Случайное фото

W5UN_back.jpg
Фотогалерея


 Кто на сайте

22 гостей и 1 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.

 Реклама


 Поиск в колбуках





Школа начинающего оператора - ПОВСЕДНЕВНАЯ РАБОТА В ЭФИРЕ ТЕЛЕФОНОМ С РУССКОЯЗЫЧНЫМИ СТАНЦИЯМИ

Эта тема может показаться очень простой. Тем не менее, несколько пожеланий и даже требований. Начнем с требования называть при переходе на прием и передачу во время связи оба позывных – свой и корреспондента.
Перед передачей общего вызова, как мы договаривались раньше, нужно прослушать частоту и спросить, занята ли она.
Следующее требование – не забывать, что любительское радио существует для проведения радиолюбительских экспериментов и обмена информацией радиолюбительского характера. Подчеркиваем: информацией радиолюбительского характера. Вся другого рода информация – не для любительского эфира.
А теперь – пожелания. Заранее извиняемся, если эти “пожелания” – а они – это, практически, разбор типичных ошибок операторов – покажутся кому-то излишне жесткими. Но, может быть, они помогут вам избавиться от привычных и, может быть, не самых удачных штампов. И уж, по крайней мере, лучше почитать о типичных ошибках, чем получить замечание в эфире от более опытного оператора. Итак, учимся на чужих ошибках.
Будьте вежливыми и естественными. Что это значит?
Радиолюбители всегда гордились особой культурой общения. Во время связи принято благодарить друг друга за все: за вызов, за рапорт, за информацию, за проведенную связь. Так что благодарите своих корреспондентов за все, за что вы благодарны, однако будьте естественными, используйте нормальные слова и обороты, не забывайте, что ваш собеседник – не только оператор радиостанции, это просто человек. Старайтесь избегать искусственных конструкций типа “теплейшие 73” или “спасибо за теплейшее QSO”. Просто представьте себе, что вы говорите что-то подобное человеку, с которым случайно заговорили на улице, например, “Спасибо за теплейший разговор о погоде...” Каким будет выражение его лица? В принципе выражение “Warmest regards” – что-то типа “теплейшие пожелания” – существует в английском языке и привнесено в русский язык именно из англоязычных связей. Но в русском языке эта т.н. калька не является натуральной, ее лучше избегать.
Далее. Постарайтесь также избегать уж очень затасканных выражений типа “Желаю Вам здоровья, главное – здоровья, все остальное приложится (или “остальное купим”, или даже “остальное – спаяем”). Прекрасное пожелание, но когда оно в одних и тех же словах звучит в каждой связи и повторяется каждые несколько минут совершенно незнакомым людям, причем, с одной и той же интонацией, неискренность этого пожелания становится очевидной.
Одним из “ужасов” русскоговорящего эфира является фраза “У меня к Вам нет вопросов”. Вслушайтесь: ведь этим вы говорите своему собеседнику, что вам не о чем с ним разговаривать... Эта фраза по меньшей мере невежлива. Зачем же вы вызывали эту станцию, если у вас нет вопросов к оператору? На этот вопрос есть ответ, и очевидный ответ: вы вызывали эту станцию, потому что хотели провести с ней радиосвязь. Так проведите эту связь, обменяйтесь рапортами, сообщите свое имя, местонахождение, потом поблагодарите за связь, пожелайте всего доброго и распрощайтесь. Опять-таки, поблагодарить можно фразой “спасибо за связь, приятно было познакомиться, я думаю, еще встретимся в эфире”, и уж совсем не обязательно использовать жуткую и неуклюжую конструкцию “У меня к Вам нет вопросов, кроме огромной благодарности за проведенное QSO”.
Некоторые начинающие операторы тщательно пытаются перевести на английский язык свои привычные выражения, включая “У меня к Вам нет вопросов”, и когда в эфире звучит “I don’t have questions to you”, англоязычные операторы просто теряют дар речи, не представляя, что имеется в виду и как на это реагировать.
Не совсем хорошо использовать обороты в третьем лице, т.е. избегайте фраз вроде “Сейчас станция прошла на 59+20”. Ведь вы общаетесь не с какой-то станцией, а с живым человеком – ее оператором. Своей фразой вы хотели оценить уровень сигнала корреспондента. Так почему бы не сказать проще, например, “При последней передаче ваш сигнал был 59+20”.
Следующее явление встречается очень часто, но, к сожалению, на него не все обращают внимания. При длительном монологе следите за паузами. Иногда, если пауза затягивается, ваш корреспондент может посчитать, что вы перешли на прием и может начать передачу. В то же время вы продолжаете свою мысль. Результат – вы оба “работаете навстречу”, т.е. передаете одновременно и не слышите корреспондента.
Обратите внимание, опытные операторы (а их всегда легко узнать в эфире) никогда не используют фраз, которые мы прокомментировали и их манера работы в эфире не раздражает, а наоборот, вызывает желание провести с ними связь. Итак, слушайте опытных операторов. И вообще: слушайте, слушайте, слушайте, а потом послушайте еще...


 ::  Добавить новость ::  Контакт с автором :: 

Сервер радиолюбителей России - схемы, документация, соревнования, дипломы, программы, форумы и многое другое!  Анализ сайта онлайн

Locations of visitors to this page

Сайт Радиолюбители Санкт-Петербурга.
Портал радиолюбителей  радиолюбительские схемы антены QSL бюро дипломы Радиолюбитель Питера электронный журнал радиолюбительские сайты